|
|
|
|
|
|
Автор: Ядрышникова Александра Михайловна
|
|
26.12.2011 13:41 |
Перевод текстов – не такое простое дело, как может показаться на первый взгляд. Это не просто механическая работа. Она требует творчества! Ведь при переводе с английского важно перевести отдельные не только слова, необходимо понять и передать смысл всего текста в целом. Чаще всего вызывают затруднения специфические тексты, двузначные фразы и слова, имеющие несколько значений.
Подготовка и начало работы с переводом текста
Перед тем как начать переводить текст, его нужно прочесть полностью, чтобы понять смысл и основную идею. Затем составить для себя краткий план текста. Если в нем есть отрывки, смысл которых сложно понять сразу, то им нужно уделить особое внимание. Если в тексте есть слова или словосочетания, которые вам незнакомы или вызывают какие-то сомнения, то будет правильным обратиться к внешним источникам, поискать значение и перевод этих слов в специализированных словарях, в Интернете или воспользоваться онлайн переводчиком.
Специальные инструменты для перевода
Практически каждому переводчику доводилось работать со специфическими текстами, в переводе которых обычные словари помочь не в силах. Поэтому очень важно уметь работать со специальными инструментами и использовать дополнительные источники. Имеются в виду словари, но не простые, а соответствующие специфической тематике заданного текста. Такие словари можно купить практически в любом книжном магазине. Для перевода простого текста, не содержащего каких-либо специфических терминов и выражений, подойдет и обычный общелексический словарь.
В каждом языке имеются свои нюансы и особенности, а чтобы без труда с ними справиться, переводчику пригодится толковый словарь иностранного, в данном случае английского языка. Экономить на нем не стоит, особенно если переводить тексты с одного языка на другой приходится постоянно или часто. Такая дорогостоящая покупка быстро окупится. Если есть возможность, то лучше всего было бы приобрести толковые словари изданий Oxford либо Macmillan, которые занимают лидирующие позиции в этой отрасли рынка.
Перевод различных слов и словосочетаний также можно найти в онлайн-словарях. Но не стоит использовать все подряд. Выберите для себя несколько наиболее подходящих инструментов.
Заключительные штрихи
Когда вы переведете весь текст, необходимо его несколько раз прочитать. Скорее всего, при повторном прочтении перевода вы найдете фразы, которые составлены не очень удачно. Откорректируйте их. Также специалисты рекомендуют еще несколько раз прочитать текст через некоторое время после окончания работы над ним, так сказать, свежим взглядом. Это поможет вам посмотреть на текст под новым углом, сделать переоценку своей работы и исправить ошибки. |
Добавить комментарий
|
|
|
|
Английский опрос
Pronunciation in English language …
|